2025MBA報考測評申請中......

說(shuō)明:您只需填寫(xiě)姓名和電話(huà)即可免費預約!也可以通過(guò)撥打熱線(xiàn)免費預約
我們的工作人員會(huì )在最短時(shí)間內給予您活動(dòng)安排回復。

導讀:考研英語(yǔ)長(cháng)難句中,主從復合句的形式占據了大多數的情況,面對紛繁復雜的從句,我們應該如何去識別和判斷,進(jìn)而準確的理解呢?下面我們以賓語(yǔ)從句為例子,給大家詳細的講解一下,賓語(yǔ)從句識別和準確的理解,以及that在引導賓語(yǔ)從句中的省略情況。

  首先,賓語(yǔ)從句作為名詞性從句的一種,其位置的識別與主語(yǔ)從句相比,非常靈活,我們都知道,主語(yǔ)從句一般位于主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞之前,如:That the plates are moving is now beyond dispute.
  但是賓語(yǔ)從句的位置,就相對靈活很多,我們通過(guò)對歷年真題句子的分析,總結出賓語(yǔ)從句的位置,除了在動(dòng)詞之后,還在介詞之后,以及帶有感情色彩的形容詞之后。換言之,當一個(gè)從屬連詞+從句跟在動(dòng)詞、介詞、帶有感情色彩的形容詞后,這個(gè)從句一定是賓語(yǔ)從句。具體情況如下:
  (1)及物動(dòng)詞之后:People tend to interpret him by saying that he is a courageous man.在這個(gè)句子中,由that引導的從句,位于動(dòng)詞saying之后。所以這是that引導的一個(gè)賓語(yǔ)從句。辨認出這是賓語(yǔ)從句后,只要按照主謂賓的順序,順著(zhù)翻譯就可以啦。即:人們傾向于把他解釋為一個(gè)勇敢的人。
  (2)介詞之后:We are talking about whether we should put off the meeting. 這個(gè)句子中,whether引導的從句位于about介詞之后,所以,可以判斷,這個(gè)從句是賓語(yǔ)從句。而if在要翻譯成是否。譯:我們正在討論是否要推遲會(huì )議。
  (3)帶有感情色彩的形容詞之后,However the conventional view that education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries is wrong.We are fortunate that it is.在這個(gè)句子中,fortunate是形容詞,幸運的;巧合的,帶有一定的感情色彩。that引導的從句位于其后,符合上述形式,所以,that引導的是一個(gè)賓語(yǔ)從句。從句的理解上,賓語(yǔ)從句單獨翻譯為:我們很慶幸,是這樣的。但是,放在整個(gè)長(cháng)難句中,它是對前面觀(guān)點(diǎn)的一種確認。譯:傳統的觀(guān)點(diǎn)認為,教育應該作為一個(gè)貧困國家促進(jìn)經(jīng)濟快速發(fā)展的最首要因素之一,然而這樣的觀(guān)點(diǎn)是錯誤。我們很慶幸,這種觀(guān)點(diǎn)是錯的。
  上述三種情況,賓語(yǔ)從都是由從屬連詞+從句的形式構成的。但是在真題中,還會(huì )出現一種that作為從屬連詞省略的情況,如:No company likes to be told it is contributing to the moral decline of a nation.(1997,Text Four)這個(gè)句子中,我們可以找到兩個(gè)謂語(yǔ):likes和is contributing to,前面我們已經(jīng)向大家強調,一個(gè)謂語(yǔ)構成一個(gè)簡(jiǎn)單句,上面兩個(gè)簡(jiǎn)單句,中間沒(méi)有任何連詞,難道是病句嘛?其實(shí)不然,通過(guò)觀(guān)察,我們可以發(fā)現,It is contributing to the moral decline of a nation.這個(gè)句子的位置在told,一個(gè)動(dòng)詞之后,所以,這里屬于一種省略that的情況,即:......told that it is contributing to the moral decline of a nation.整個(gè)句子譯為:沒(méi)有一家公司喜歡被告知,自己造成了國家的道德水平下降。
  總結一下,賓語(yǔ)從句的識別非常簡(jiǎn)單,只要從句跟在及物動(dòng)詞、介詞、和帶有感情色彩的形容詞之后,就可以判定為賓語(yǔ)從句,然后按照正常的主謂賓的順序翻譯就可以啦。