2025MBA報考測評申請中......
說(shuō)明:您只需填寫(xiě)姓名和電話(huà)即可免費預約!也可以通過(guò)撥打熱線(xiàn)免費預約
我們的工作人員會(huì )在最短時(shí)間內給予您活動(dòng)安排回復。
導讀: 本文中,小編和大家講解一下有關(guān)分析在考研英語(yǔ)翻譯中的譯法,希望大家認真理解和把握。
考研英語(yǔ)中現在分詞和過(guò)去分詞主要差別在于:現在分詞表示“主動(dòng)和進(jìn)行”,過(guò)去分詞表示“被動(dòng)和完成”(不及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞不表示被動(dòng),只表示完成)。分詞可以有自己的狀語(yǔ)、賓語(yǔ)或邏輯主語(yǔ)等。分詞在句子中可做狀語(yǔ)也可做定語(yǔ)。
1.分詞作狀語(yǔ)分詞在句子中作狀語(yǔ),可以表示時(shí)間、條件、原因、結果(補充說(shuō)明)、讓步、伴隨等。分詞做狀語(yǔ)時(shí),它的邏輯主語(yǔ)與句子的主語(yǔ)一致。作狀語(yǔ)的分詞相當于一個(gè)狀語(yǔ)從句。分詞在句子中作狀語(yǔ),使用何種分詞,要取決于分詞與句子主語(yǔ)的關(guān)系:主謂關(guān)系用現在分詞,動(dòng)賓或被動(dòng)關(guān)系用過(guò)去分詞。
2.分詞作定語(yǔ)分詞作定語(yǔ)時(shí),單個(gè)的分詞通常放在被修飾的名詞之前,分詞短語(yǔ)一般置于所修飾的中心詞后面?,F在分詞修飾的是發(fā)出該動(dòng)作的名詞(與名詞有主謂關(guān)系),過(guò)去分詞修飾承受該動(dòng)作的名詞(與名詞是動(dòng)賓關(guān)系)。
在翻譯時(shí),需首先判斷分詞在句子中所承擔的成分,然后參照定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句的相關(guān)翻譯技巧來(lái)翻譯即可。
【真題例句1】Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.
【解析】Being interested in…現在分詞結構作狀語(yǔ),表原因。本句是一個(gè)主從復合句。句子的主干為“Whorf developed the idea”,Being interested in…現在分詞結構作狀語(yǔ),表原因。That引導同位語(yǔ)從句進(jìn)一步解釋說(shuō)明idea。
【參考譯文】沃爾夫對語(yǔ)言與思維的關(guān)系很感興趣,因此逐漸形成了這樣的觀(guān)點(diǎn):在一個(gè)社會(huì )中,語(yǔ)言的結構決定習慣性思維的結構。
【真題例句2】The emphasis on data gathered first hand, combined with a cross-cultural perspective brought to analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.
【解析】劃線(xiàn)部分為過(guò)去分詞作定語(yǔ),句子的主干為“The emphasis makes this study a unique and distinctly important social science.”。介詞結構on data作后置定語(yǔ)修飾限定emphasis,過(guò)去分詞結構gathered…作后置定語(yǔ)修飾限定data,過(guò)去分詞結構combined with…作定語(yǔ)修飾限定emphasis,過(guò)去分詞結構brought to作后置定語(yǔ)修飾限定perspective。
【參考譯文】強調收集第一手資料,加上在分析過(guò)去與現在的文化形態(tài)時(shí)采用跨文化視角,使得人類(lèi)學(xué)研究成為一門(mén)獨特而且非常重要的社會(huì )科學(xué)。
【真題例句3】Feeling threatened, companies responded by writing ever-longer warning labels, trying to anticipate every possible accident.
【解析】現在分詞結構Feeling threatened作狀語(yǔ),表原因;現在分詞結構trying to…作狀語(yǔ),表目的。句子的主干為“companies responded by writing ever-longer warning labels”,現在分詞結構Feeling threatened作狀語(yǔ),表原因;現在分詞結構trying to…作狀語(yǔ),表目的。
【參考譯文】公司因此感到了威脅,便做出了反應,寫(xiě)出越來(lái)越長(cháng)的警示標識語(yǔ),力圖預先標明種種可能發(fā)生的事故。