2025MBA報考測評申請中......

說(shuō)明:您只需填寫(xiě)姓名和電話(huà)即可免費預約!也可以通過(guò)撥打熱線(xiàn)免費預約
我們的工作人員會(huì )在最短時(shí)間內給予您活動(dòng)安排回復。

導讀:英語(yǔ)翻譯中的失分點(diǎn)--分割結構,你清楚嗎?其考查主要體現為以下兩點(diǎn):一是顯性分割,二是隱性分割,隨幫幫來(lái)一探究竟!

一、考點(diǎn)概述

  分割結構作為一種特殊的結構,在翻譯中考查的頻次較高,難度較大,是考生的失分點(diǎn)。其考查主要體現為以下兩點(diǎn):一是顯性分割,主要是以雙逗號或雙破折號將句子的成分隔開(kāi),比較明顯,但如果插入語(yǔ)的內容較長(cháng),則會(huì )影響考生對句子的理解;二是隱性分割,主要體現在動(dòng)詞和賓語(yǔ)的分隔、先行詞和定語(yǔ)從句的分隔、名詞和其同位語(yǔ)從句分隔。

  二、要點(diǎn)精析

  按照分割結構的位置特點(diǎn),常見(jiàn)的分割結構:主謂間隔、動(dòng)賓間隔、名詞和修飾語(yǔ)間隔,以及其他成分間隔等。

  (1)分割主語(yǔ)和謂語(yǔ)

  為了保持句子平衡,在主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間可插入定語(yǔ)、狀語(yǔ)、同位語(yǔ)等。

  例:LiLei,the most brilliant boy in the whole school,gets high score in each competition.

  作為全校最聰明的學(xué)生,李雷在每次比賽中都能取得高分。

  (2)分割謂語(yǔ)和賓語(yǔ)

  句子的賓語(yǔ)比較長(cháng)時(shí),為了使句子結構平衡,及物動(dòng)詞與所接的賓語(yǔ)之間會(huì )被別的成分或表達隔開(kāi),有時(shí)賓語(yǔ)甚至會(huì )被放到句尾。

  例:I impressed up on him the importance of the task.

  我向他強調了這一任務(wù)的重要性。

  (3)分割名詞和修飾結構

  主要是定語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句(包括其它形式的后置定語(yǔ)和同位語(yǔ))與所修飾的名詞之間會(huì )被別的成分或表達隔開(kāi)。

  例1:He laughs best who laughs last.笑到最后的人笑得最好。(定語(yǔ)從句)

  例2:The news is not true that we are having a holiday.

  我們將去度假的消息不是真的。(同位語(yǔ)從句)

  (4)分割其它成分

  主要包含以下兩種特殊結構,連詞和主語(yǔ)間隔、搭配間隔。

  例1:I am sure that,without modern weapons,I would make a very poor show of disputing the ownership of a cave with a bear.(連詞和主語(yǔ)間隔)

  我確信,在與一頭熊爭奪一個(gè)山洞所有權時(shí),如果沒(méi)有現代武器,我將會(huì )洋相盡出。

  例2:I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in a Socratic way about moral problems.(固定搭配分割)

  我把他定義為這樣的個(gè)體:他把用蘇格拉底的方式思考道德問(wèn)題,作為自己人生的首要任務(wù)和樂(lè )趣。

  三、真題體驗

  But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.[2007,翻譯]

  分析:

  A.分析句子結構。句子主句是But the idea rests on an understanding,其中主語(yǔ)是the idea,謂語(yǔ)動(dòng)詞為rests on,賓語(yǔ)為an understanding;介詞短語(yǔ)"of the established conventions…new media"在understanding后作后置定語(yǔ)。分割結構that引導的同位語(yǔ)從句是對idea內容的解釋說(shuō)明。

  B.譯文:新聞?dòng)浾邞绕胀ü窀油笍氐亓私夥?,而這種看法是基于他們對新聞媒體業(yè)已確立的規約和特殊責任的理解。