2025MBA報考測評申請中......
說(shuō)明:您只需填寫(xiě)姓名和電話(huà)即可免費預約!也可以通過(guò)撥打熱線(xiàn)免費預約
我們的工作人員會(huì )在最短時(shí)間內給予您活動(dòng)安排回復。
導讀:
閱讀理解在考研英語(yǔ)中占了40分,所謂“得閱讀者得天下”,占盡考研半壁江山。而閱讀中又出現了很多不認識的單詞,這種情況下怎么能盡量多的去理解詞匯的含義呢,跨考教育英語(yǔ)教研室張籃鶴老師老師認為,可以分成兩點(diǎn),詞內推測和詞外推測。
第一步、詞內推測
所謂“詞內推測”,就是通過(guò)分析生詞“內部”的前綴、后綴和詞根,推測生詞的大致含義。請讓我們來(lái)快速普及一下基本的構詞法知識。
1、五大前綴2、后綴決定詞性3、詞根決定含義。這三點(diǎn)都是決定單詞意思和詞性的重要組成部分,可以在平時(shí)的閱讀當中積累常見(jiàn)的詞根詞綴。
第二步、詞外推測
通過(guò)以上講述,我們就明白了考試時(shí)可以依靠單詞內部的前綴、后綴、詞根,推測出生詞的基本含義。但是,決定單詞含義的還有另外一個(gè)重要的因素――語(yǔ)境(上下文)。古人云:“詞本無(wú)意,意隨‘文’生。”一個(gè)單詞的含義在不同的語(yǔ)境,意思也會(huì )千差萬(wàn)別。因此,語(yǔ)境也成為推測生詞含義的重要依據。所以,這里講的“詞外推測”,就是通過(guò)分析生詞“外部”的上下文語(yǔ)境,推測生詞的含義。
在閱讀實(shí)戰當中,只使用上述兩種方法中的任何一種都難以發(fā)揮最佳的效果,最好是將兩種方法組合使用,既進(jìn)行“詞內推測”,又進(jìn)行“詞外推測”,這樣就可以在最短的時(shí)間內最準確地推測出生詞的正確含義。
例1――
"Creationism" in the passage refers to__
Creationism是一個(gè)比較生僻的單詞,當年很多考生都不認識。
我們先進(jìn)行“詞內推測”:我們學(xué)過(guò)一個(gè)中學(xué)詞匯create,動(dòng)詞,表示“創(chuàng )造”,create + ion = creation 創(chuàng )造(名詞),我們可以初步確定creation(創(chuàng )造)+ ism(理論、主義)= 關(guān)于“創(chuàng )造”的理論或者主義
再進(jìn)行“詞外推測”,文章當中有兩處可以體現出creationism的含義
第一處:
Rumor has it that more than 20 books on creationism/evolution are in the publisher's pipelines.
從本句中的語(yǔ)境中,推測出creationism是與evolution(進(jìn)化論) 針?shù)h相對,立場(chǎng)相反的一種理論。我們都知道進(jìn)化論是經(jīng)過(guò)證實(shí)的科學(xué)理論,那么creationism就是一種不符合科學(xué)的理論。
第二處:
"Scientific" creationism, which is being pushed by some for "equal time" in the classrooms whenever the scientific accounts of evolution are given, is based on religion, not science.
從本句的語(yǔ)境中,推測出creationism是建立在宗教基礎上,不是建立在科學(xué)基礎上的理論。我們知道,宗教一般都跟上帝或者神有關(guān)。
綜上所述――
詞內推測:creation(創(chuàng )造)+ ism(理論、主義)= 關(guān)于“創(chuàng )造”的理論或者主義
詞外推測:creationism是建立在宗教基礎上的一種理論,都跟上帝或者神有關(guān)。
我們得出結論:creationism含義為“神創(chuàng )論”。
例2――
2006年真題中有這樣一道題
The word “homogenizing” most probably means_______.
詞內推測:前綴homo-表示“同一”,例如,homophone(同音字)= homo(同一)+ phone(聲音)
homogenizing = homo (同一) + geniz(e) (產(chǎn)生) + ing(名詞后綴)
我們可以初步推測出該詞的含義為“使……產(chǎn)生一致”
再來(lái)看上下文,進(jìn)行詞外推測:
In spite of “endless talk of difference,” American society is an amazing machine for homogenizing people.
詞句較為簡(jiǎn)單,我們可以翻譯成漢語(yǔ)“盡管人們無(wú)休無(wú)止地討論差異,但是美國社會(huì )成為一個(gè)令人驚奇的‘使人們一致’(詞內推測已猜出)的機器”。
綜上所述――
詞內推測:homogenizing = homo (同一) + geniz(e) (產(chǎn)生) + ing(名詞后綴),含義為“使……產(chǎn)生一致”。
詞外推測:縱觀(guān)全文以及那句話(huà),主要是在討論美國的社會(huì )機制使得來(lái)自不同國家和地區的人都變得同一。
我們得出結論:homogenizing含義為“同化”。
考研閱讀兩步猜詞法是一種由“已知”推測“未知”的技巧。只要你可以利用“已知”的信息(構詞法和上下文),進(jìn)行科學(xué)而有步驟的推測,就可以快速而準確地得到“未知”信息(生詞的含義)。